Two for One
That’s right, you get two holidays for the price of one this Wednesday. Across China, the people are celebrating Dragon Boat Festival (端午节 duānwǔjié) with glutinous rice snacks known as zòngzi (粽子). For the poet in us, it’s a day to mourn the death of Qū Yuán (屈原).
As it follows the lunar calendar, Dragon Boat Festival falls on another important literary holiday this year: Bloomsday. It’s a day to commemorate James Joyce’s (詹姆斯 乔伊斯 zhānmǔsī qiáoyīsī) novel Ulysses (尤利西斯 Yóulìsàisī). There will be plenty of readings of the novel around the world–there’s even a Yiddish reading of it in New York. For the most ambitious of us, there is a Chinese translation of Ulysses (no word on if there’s a public reading of the Chinese version anywhere).
No related posts.




Bring on the comments
Saturday, June 19 5:10 pm
Hmmm, I wonder if Ulysses is as unreadable in Chinese as it is in English . . .
Sunday, June 20 10:53 am
Kevin, it’s probably easier to read than Jack Kerouac’s Desolation Angels. I handed a Chinese translation to someone at the bookstore and the response from reading the first page was utter confusion. I think that means they did a good job on the translation.
Saturday, June 26 6:13 am
From The Things We’d Like To See Dept.
Everything finally translated and everything completely misunderstood…
Leave a Comment